Col·lecció de Narrativa, 19
Traducció de Marta Marfany Simó
Fotografies d’Aina Perelló
ISBN: 978-84-17410-20-9
64 pàgines

14,00 €

Des de la vellesa, el capellà Romuald relata l’extraordinària història d’amor que de jove va viure amb Clarimonde, dona misteriosa de bellesa sobrenatural. Empès per una força inaudita, el jove mossèn Romuald viu una doble vida en la qual somni i realitat es confonen. De dia és un capellà rural abnegat, el perfecte home d’església, mentre que de nit es converteix en el galant de vida dissipada que viu amb la seva lívida amant en un palau de Venècia. Del tot consumit, debatent-se entre l’amor forassenyat i les advertències constants de mossèn Sérapion, Romuald podrà finalment deixar enrere el camí tortuós de sang, tombes i mort. Aquesta història d’amor és considerada el gran clàssic dels relats de vampirs.

RESSENYES

«L’edició de La morta enamorada (1836) de Théophile Gautier, en la impecable traducció de Marta Marfany i acompanyada de les fotografies d’Aina Perelló, és una molt bona notícia.» 

     Maite Martí, Sonorama Magazine

«En l’excel·lent traducció de Marta Marfany Simó, i il·lustrat amb unes suggerents fotografies en blanc i negre d’Aina Perelló, acaba de publicar-se La morta enamorada

     Teresa Costa-Gramunt, Núvol

«La novel·la segueix brillant amb llum pròpia, més encara amb l’excel·lent traducció de Marta Marfany (l’omple de matisos i dóna cos a la narració) i amb les fotografies d’Aina Perelló (li aporten el grau just de subtilesa i sensualitat).»

     Antoni Herrero, El Biblionauta

«Escrito en una prosa delicada e insidiosa, con un punto de locura suntuosa y fantasmal —podemos apreciarlo gracias a la traducción de Marta Marfany—, La morta enamorada es una maravilla. Además, viene ilustrada con sugerentes fotos de Aina Perelló.»

     Pere Antoni Pons, Última Hora

«Una traducció impecable de Marta Marfany i amb una sèrie de fotografies d’Aina Perelló que es van intercalant al llarg del relat i que confeccionen al seu torn una altra història visual alternativa a aquest. Així doncs, un gran encert —altre més— la seua «recuperació» i traducció al català per part de Quid Pro Quo.»

     Eric Gras, El Periódico Mediterráneo